13 março, 2021

Do latim ao latinorum

MESTRE EM FILOSOFIA: - O que você quer aprender?
MONSIEUR JOURDAIN: - Tudo o que posso, porque tenho todo o desejo do mundo de ser um estudioso; e estou furioso porque meu pai e minha mãe não me fizeram estudar bem todas as ciências quando eu era jovem.
MESTRE EM FILOSOFIA: - Esse sentimento é razoável. Nam sine doctrina vita est quasi mortis imago. Você ouve isso, e provavelmente sabe latim?
MONSIEUR JOURDAIN: - Sim, mas finja que eu não sei. Explique-me o que significa.
MESTRE EM FILOSOFIA: - Isso significa que sem ciência a vida é quase uma imagem da morte.
Molière, Le Bourgeois Gentilhomme
ato 2, cena 4.

Com latim, rocim e florim,
Andarás mandarim.
Provérbio português

"... no fundo o meu amigo tem razão: não custa nada, não é demais meter um latinório para cima desse povinho todo; se a gente não faz isso, passa por ignorante e eles só respeitam quem mostra que sabe mais."
Josué Guimarães, Os Tambores Silenciosos, dia 3, cap 2.


No clímax de "The Black Cat" (O Gato Preto), um filme de suspense de 1934, Boris Karloff reza uma "missa negra":
"Cum grano salis. Fortis cadere cedere non potest. Humanum est errare. Lupis pilum mutat, non mentem. Magna est veritas et praevalebit. Acta exteriora indicant interiora secreta. Aequam memento rebus in arduis servare mentem. Amissum quod nescitur non amittitur. Brutum fulmen. Cum grano salis. Fortis cadere cedere non potest. Fructu, non foliis arborem aestima. Insanus omnes furere credit ceteros. Quem paenitet peccasse paene est innocens."
Faltou acrescentar: Omnia dicta fortiora si dicta Latina". Tudo parece mais impressionante quando é dito em Latim.

Se você é fã da série Harry Potter, já deve ter reparado que, muito embora os livros da saga já tenham sido traduzidos para mais de 60 idiomas, algumas das palavras contidas nos livros de J.K.Rowling jamais ganharam traduções; os feitiços utilizados pelos bruxos do universo Harry Potter não sofreram adaptações idiomáticas.
Isso porque alguns destes feitiços foram criados a partir do latim, ou melhor dizendo, do latinorum.
"Latinorum é uma linguagem que soa como o latim, parece com o latim, mas não é propriamente o latim", explica Alexandre Hasegawa, professor de Latim na USP, em entrevista ao portal Exame.
Alexandre, que também é autor do Dicionário Latim - Português, refere-se ao latinorum como um "latim deturpado", gerado, neste caso, principalmente a partir do uso do sufixo "ium".

Nenhum comentário: