02 abril, 2020

Sinatras em "Downtown"

~ José Lázaro da Silva, em Quora:
Geralmente se diz que "saudade" é intraduzível, porém eu não diria que isto é verdade, porque devemos traduzir ideias e conceitos e não palavras! Para traduzir "tenho saudade de" para o inglês, usamos o verbo "to miss" (que indica um sentimento de perda, de sentir falta, e nada tem a ver com a palavra "miss" que significa senhorita).
Claro que "to miss" é um verbo, enquanto saudade é um substantivo abstrato. Isto não importa muito, o importante é a ideia ser traduzível.
Para uma palavra de nossa língua não ser traduzida, ela tem que representar algo peculiar de nossa cultura, e aí os outros idiomas terão que usar a nossa palavra.
Ouça Frank Sinatra e Nancy Sinatra na música "Downtown".


"Just listen to the rhythm of a gentle bossa nova
You'll be dancing with 'em too before the night is over."

Nenhum comentário: