05 novembro, 2021

De "víbora" a "briba"

O dicionário Houaiss (Lisboa, 2003) diz que briba é provavelmente uma modificação popular de víbora e Mário Marroquim, em "A Língua do Nordeste", (1934) assegura que foi isso mesmo que aconteceu. Ou melhor, foi provavelmente modificação popular de bíbora ou bíbera, que eram formas correntes e cultas nos séculos XV e XVI. Dou pormenores mais abaixo. Mas primeiro, víbora designa em seu sentido primário, como todos sabem, várias espécies de cobras; mas designa também, segundo o Houaiss, várias espécies de lagartos do Nordeste do Brasil, sendo neste sentido o mesmo que briba. Transcrevo do Houaiss:
briba s. f. (1913 cf. CF2) 1 HERP design. comum às lagartixas do gen. Briba, representadas no Brasil por uma única sp. (Briba brasiliana), que ocorre do Piauí a Minas Gerais 2 HERP design. comum a algumas spp. de lagartos da fam. dos cincídeos, e dos anguídeos, que ocorrem no Nordeste do Brasil, de corpo alongado e membros reduzidos; víbora 3 B infrm aguardente de cana; cachaça ʘ ETIM lat. cien. gen. Briba, prov. corruptela de víbora.
Briba passou a latim científico em 1935, quando o herpetólogo brasileiro Alfrânio Amaral descobriu um nova espécie de lagarto e a batizou de Briba brasiliana (Wikipédia). A palavra briba já então existia, e Mário Marroquim diz explicitamente que bibra é uma modificação popular nordestina de víbora. Mais: ele identificou, entre os muitos fenómenos linguísticos do Nordeste, a troca do "v" inicial por "b" em três outras palavras: vesica > bexiga, vagina > bainha, votum > bodo.
 A mudança, portanto, vem do processo de formação da lingua. Incorrendo em um fenômeno linguístico chamado betacismo, dizem os matutos: barrer, bassoura, béspa, berruga e briba, por varrer, vassoura, véspera, verruga e vibora. E briba não tem qualquer relação com o espanhol briba (mal intenção / vagabundagem) nem com o inglês bribe (suborno).

http://portuguese.stackexchange.com/questions/4501/etimologia-de-briba

Nenhum comentário: