De fato, essa arte imensamente complexa, mas muito subestimada, da ginástica multilíngue, que ajuda as palavras a pertencerem umas às outras e pode revelar camadas sobre a condição humana, inclui o rol das palavras estrangeiras cuja tradução para a língua inglesa, apesar de seu grande e incomum vocabulário, acaba se tornando uma tarefa praticamente impossível. (revisar)
As palavras tão belamente elusivas são o que a escritora e ilustradora Ella Frances Sanders, uma autodenominada nômade global intencional, explora em "Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World", publicado pouco antes de Sanders completar vinte anos.
O português tem a linda palavra SAUDADE, que Aubrey F. G. Bell descreve como:
O português tem a linda palavra SAUDADE, que Aubrey F. G. Bell descreve como:
"a vague and constant desire for something that does not and probably cannot exist, for something other than the present, a turning towards the past or towards the future" (um desejo vago e constante por algo que não existe e provavelmente não pode existir, por algo que não seja o presente, uma volta para o passado ou para o futuro).
Um comentário:
Make New Ideas is providing the best ideas in different categories like Business, Fitness, Insurance etc. Visit us to get amazing ideas for future plannings.
Thank You
Postar um comentário