09 janeiro, 2020

Ratos que fogem de casas, navios etc.

Esta expressão idiomática - como ratos fugindo de um navio afundando (like rats fleeing a sinking ship), remonta a séculos na língua inglesa. Usada em referência a pessoas que abandonam um empreendimento, uma vez que parece provável que o mesmo vai fracassar, demonstrou grande tenacidade linguística, tendo estado em uso regular por mais de quatrocentos anos.
No entanto, a forma e a formulação desta expressão mudaram um pouco ao longo dos séculos.
O cenário original para os ratos fugitivos era uma casa decrépita, que estava prestes a cair (like rats that quit the house before it falls). Tanto ratos quanto camundongos teriam essa capacidade de saber quando uma estrutura estava à beira do colapso e, consequentemente, de quando deveriam abandoná-la antes do seu desmoronamento.
A substituição desta metáfora para "como ratos fugindo de um navio afundando", com suas variantes ("deixando", "abandonando", "desertando" etc.), parece ter começado em meados do século 19. Embora haja considerável variação do verbo empregado para descrever o que os ratos estão fazendo, há menos variação das situações às quais as expressões tem sido aplicadas.
Quase todos os novos usos são referentes a escândalos políticos.
Dado que a ocorrência de ratos e políticas fracassadas tendem a continuar, existe uma forte probabilidade de que essa expressão continue a habitar a nossa língua pelos séculos vindouros.

Fonte: Merriam-Webster

Nenhum comentário: