Há locuções que apresentam o sentido oposto ao que teriam se fossem rigorosamente tomadas ao pé da letra. Observa-se isso, por exemplo, quando alguém diz "vou chegando" para anunciar que vai sair. Ou, então, exclama: "É o novo!" para se referir a coisas muito antigas.
O escritor José de Alencar usou, algumas vezes, a expressão "estar bem aviado" com o significado de estar mal-aviado, isto é, mal preparado, mal-aparelhado, sem o que é mais necessário. Exemplifique-se com esta passagem de "Guerra dos Mascates":
- Fique você descansado, que o ponho sob a minha guarda - tornou o mascatinho, em tom de importância.
- Estava eu bem aviado! - respondeu o poeta, sorrindo.
São exemplos de um idiotismo (sinônimo: construção particular) da língua portuguesa.
Nenhum comentário:
Postar um comentário