18 fevereiro, 2011

Boas falas

Nelson Cunha me enviou o texto abaixo para que eu o traduzisse:
Interlingua es un lingua international facile e de aspecto natural elaborate per linguistas professional como un denominator commun del linguas le plus diffundite in le mundo in le dominios del scientia, cultura, commercio, etc. Un texto in interlingua es immediatemente intelligibile a milliones de personas in tote le mundo, sin necessitate de studio previe.
Informando ainda que o texto havia sido lido por universitários de todos os países em que o idioma nativo era uma língua latina, germânica,eslava ou inglesa. E que eles o compreenderam sem qualquer estudo prévio da língua em que o mesmo estava escrito.
Não há a necessidade de tradução. O texto, que tem muitas palavras de origem latina, é perfeitamente  compreensível a quem fala o português. Apesar de que não está em nosso idioma, percebe-se.
Mas que diabos de língua é essa? Tampouco é espanhol, inglês, francês, italiano...
Pedi ajuda aos universitários, digo, ao Tradukka. Veja o que ele me respondeu:
- Spanish?
Por fim, Nelson esclareceu:
Paulo,
Lembra-se do velho Esperanto? Não pegou.
Depois de uma análise crítica sobre as causas da falência do Esperanto, alguns lingüistas pensaram num idioma que tivesse, como o Esperanto, regras invariáveis de grafia e pronúncia, tempos verbais limitados, mas suficientes para expressar idéias. Conjugação invariável da primeira à última pessoa e tudo o mais necessário a um idioma funcional. Como o idioma é intuitivo, ficou fácil aprender sua gramática. Restou o vocabulário. Os 3 grandes troncos idiomáticos do mundo ocidental são: Germânicos (Inglês, Alemão, Escandinavo) , Latinos ( Português, Francês, Espanhol etc) e Eslavos ( Russo , Polonês etc,) . Procurou-se similaridade entre eles, ou seja, palavras com o mesmo significado e grafia parecida. Montou-se daí um dicionário.
É por este motivo que um estudante com um vocabulário rico no seu idioma nativo, pode ler um texto em INTERLINGUA sem contato prévio com a língua.
O que falta agora é sua adoção pelo mundo ocidental de modo a ser ensinado durante 6 meses em todos os países deste hemisfério. O idioma é tão simples que qualquer mau aluno poderia aprendê-lo sem esforço. Serviria ao propósito de língua franca para literatura, comércio, internet e, evidentemente, turismo.
Procure por Interlingua (no Google) e saberá mais.
É claro que o idioma é pobre e sua essência o obriga a isto, mas cumpre o papel de ferramenta de comunicação.
Espero ter saciado sua curiosidade com este resumo.
Vale aqui a curiosidade do assunto que é o meu objetivo como modesta linha auxiliar do seu blog. Seria interessante publicar um texto em Interlingua e pedir tradução. Você verá a audiência do blog e estimulará a curiosidade do internauta pelo assunto.
Abraços,
Nelson
Sítios recomendados:
União Brasileira pró Interlíngua
O que é Interlíngua?
Wikipédia

Nenhum comentário: