19 dezembro, 2018

A fala de portugueses e brasileiros

Português Brasileiro é bem diferente do Português Europeu, certo? Mas quem começou essa mudança? Que língua começou a se afastar mais do português falado no início da colonização brasileira? Resposta: O Português Europeu!

Estudando documentos antigos e gravações de fala de portugueses e brasileiros de hoje e do século XX, os linguistas perceberam algo curioso: é o Português Europeu que, hoje, é mais diferente da língua que chegou ao Brasil em 1500!!

A mudança começou lá pelo século XVIII. Uma das diferenças tem a ver com o ritmo da fala. O Português Brasileiro parece que tem uma cadência mais lenta, enquanto o Europeu é mais rápido e parece que "come" sílabas (pelo menos soa assim no ouvido brasileiro).

Ao contrário do que se pode imaginar, não foi o Brasil que "amansou" essa cadência rápida, mas Portugal que "acelerou" a fala nos últimos séculos. Ou seja, a cadência brasileira é mais próxima do português falado no início da colonização.

Uma das pessoas que nos ajudou a descobrir isso foi Camões!! Alguns de seus versos só mantém a métrica de dez sílabas se lidos com um sotaque mais brasileiro, e críticos portugueses de teatro do século XIX escreviam comentários revoltados sobre os atores que "comiam" as sílabas.

Outro traço que o Português Brasileiro manteve foi o uso do gerúndio (“estou fazendo”), que foi passou a ser menos usado no Português Europeu contemporâneo, que hoje adota mais construções com verbos no infinitivo (“estou a fazer”). Sim! O gerúndio não é invenção brasileira!

Mas é claro que o Português Brasileiro também mudou muito se comparado com a língua que aportou aqui em 1500. Uma das nossas inovações foi o R Caipira, que os linguistas chamam de R retroflexo (quem é de Piracicaba manda um salve!).

Isso tudo, claro, não significa que uma língua é "mais correta" ou "mais errada" que outra, mas indica apenas que elas foram mudando de formas diferentes do lado de cá e do lado de lá do Atlântico.

A mudança linguística é parte de toda língua natural, e o que os linguistas fazem é documentar essa mudança e tentar compreender porque as línguas mudam de um jeito, e não de outro.

Pode não parecer, mas mudanças linguísticas, mesmo aquelas de que nós não gostamos e que achamos "feias", seguem uma lógica! Se quiserem saber um pouco mais sobre as mudanças do Português Brasileiro e Europeu, assistam esse vídeo aqui:



Adendo: aproveitando que a thread (*) fez sucesso, vamos só reforçar aqui o ponto de que o Português Brasileiro também é MUITO diferente da língua que chegou aqui há mais de 5 séculos. Nós mudamos o sistema pronominal, por exemplo.

Saiu o tu e vós, entrou o você/vocês, está saindo o nós e entrando o "a gente", e isso causou mudanças profundas no modo como conjugamos verbos. Além disso, em muitos dialetos no português brasileiro não se usa mais "beijou-o", mas "beijou ele".

Não é que o português falado no Brasil seja igual ao do século VI. É só que, com relação a algumas características (construções de gerúndio, ritmo de fala), o Português Brasileiro foi mais conservador.

(*) Uma série de mensagens eletrônicas (como em um quadro de mensagens ou site de mídia social ) seguindo um único tópico ou em resposta a uma única mensagem. Esta thread, que foi publicada pela  revista Roseta no Twitter, pode ser lida na íntegra aqui:
https://twitter.com/revistaroseta/status/1015577885854363648

Nenhum comentário: