aqui (em latim). Por exemplo, na expressão "hic et nunc", aqui e agora
(com letras maiúsculas) hipertensão intracraniana, no jargão da neurologia
a principal dificuldade (de um assunto ou negócio)
onomatopeia para soluço (hiccup, em inglês)
(com ponto de exclamação), representando estado de embriaguez. "Esta pinga - hic! - parece boa".
Ver esta aplicação em O bêbado culto.
"Hic Rhodus, hic saltus": Do latim, comumente traduzido como: "Rodes é aqui, é aqui que você salta!"
A máxima bem conhecida, mas pouco compreendida, origina-se da tradução latina tradicional da moral da fábula de Esopo, O Fanfarrão, que tem sido objeto de traduções incorretas. Na fábula um atleta se gaba de que, em Rodes, realizara um salto estupendo e que havia testemunhas que poderiam comprovar sua história. Um espectador então comenta: "Tudo bem! Digamos que aqui seja Rodes, demonstre o salto aqui e agora". A fábula ensina que as pessoas devem ser reconhecidas por seus atos, não por suas próprias reivindicações.
Nenhum comentário:
Postar um comentário