Páginas

09 setembro, 2025

Traduzir é subtrair

No Blog do Joaquim:
Cada língua possui sua gramática, suas expressões idiomáticas, gírias e afins que a tornam justamente um conjunto linguístico próprio e significativo. E no momento de grandes textos, sejam ficcionais ou técnicos, serem vertidos para uma outra língua, a fim de se tornarem acessíveis, surge um profissional que é uma espécie de mágico das palavras, o tradutor.
Traduzir é trair, citando-se aqui um dos autores mais traduzidos – e um dos tradutores mais prolíficos no mundo – o italiano Umberto Eco. Para o filósofo, a tradução mais próxima da perfeição seria aquela em que o texto chegasse ao leitor com o mesmo efeito do original. Mas, sabe-se muito bem que, para tal feito seja alcançado, muitas permutações são necessárias ao longo do processo da passagem de uma língua para outra.

Para mim, traduzir é subtrair. Senão, vejamos:

(em inglês)

(em português)

Nenhum comentário:

Postar um comentário